all my life, I've felt as though I'm inside a beautiful memory, replaying with the sound turned down low

luthienne:

Christelige Dogmatik, refutes this passage. He notes that the crucifixion of God has not ceased, for what has happened once in time is repeated ceaselessly in eternity. Judas, now, goes on receiving his pieces of silver, goes on kissing Christ, goes on throwing the coins into the temple, goes on making a noose in the rope on the field of blood.ALT

feeling totally normal about this

lilyadoreparis:

L’été à Paris. Summer in Paris.

prismatic-bell:

esoanem:

datasoong47:

soracities:

really fun part about reading english poetry is finding words that are meant to rhyme but do not rhyme but actually they do rhyme bc the poet is writing in their accent and not yours. humbling and illuminating.

#fun fact: historical linguists analyze old poetry to see how pronunciation of words change over time!#e.g. if two words were used as rhymes in a poem hundreds of years ago but the poem doesn’t rhyme today it indicates a pronunciation shift

One of my favorite examples of this is that 19th century poetry consistently rhymed the verb ending -ing with words ending in -in not words ending in -ing, for example, “pursuing” with “ruin”, showing that the pronunciation now written -in’ was in fact the prestige pronunciation, whereas today that’s a stigmatized pronunciation!

Also, an interesting example in Japanese, although not rhyming but syllable count. The modern past tense ending -ta is derived from an earlier -taru, which in turn was derived from -te aru. We find poetry in the Late Old Japanese period which uses the -te aru spelling, but where pronouncing it that way would create a line with too many syllables (poetic forms in Japanese requiring specific numbers of syllables (or more precisely morae) per line), thus showing that they had already reduced -te aru to -taru while preserving the etymological spelling

The -ing one is especially weird

Because the original form (of this sense of the suffix -ing) in Old English was -ende, so a pronunciation like -in is arguably more conservative than -ing, and modern varieties with -in are likely retaining this rather than innovating from -ing

But that means we must have had -ende > -in, but then -ing became the norm (as evidenced by it’s adoption in spelling), so if -in was also the prestige form at that point it must have switched back again, before switching back to -ing again again

See also the dialectical use of “aks” for normative “ask”, where both ascian & axian are attested in Old English, and both seem to have been accepted and there’s been a bit of see-saw-ing

My favorite is a pun from Hamlet where “onion” and “union” are supposed to be pronounced the same, but we don’t do that anymore.

artfully-wayward:

image

Billy Collins, from While Eating a Pear, from Poetry Magazine (August 1993)

[Text ID: “After we have finished here the world will continue its quiet turning”. End ID.]

eccleston:

DROP DEAD FRED | dir  Ate De Jong ✧ 1991

memoryslandscape:

“I keep waiting without knowing what I’m waiting for.”

Jim Harrison, from “Age Sixty-Nine,” Complete Poems (Copper Canyon Press, 2021)